However, his version of the English translation includes one of strangest translation errors I've ever read.
I think he's using the 1968 National Catholic Reporter translation which includes the following sentence:
In so fulfilling our mission as Jesuits, which is to make the thought of the Church understood and loved, we can help the laity, who themselves have much to bring to the problems touched on in the encyclical, and who rely on us for a deep understanding of their points of view.This should read:
In so fulfilling our mission as Jesuits, which is to make the thought of the Church understood and loved, we can help the laity, who themselves have much to bring to the problems touched on in the encyclical, and who rely on us for a deeper understanding of the teaching of Paul VI. (pro intimiore penetratione magisterii Pauli VI).
No comments:
Post a Comment